《明心寶鑑》早在1590年左右即由天主教傳教士高母羨(Juan Cobo)譯介完成,編成西、華對譯的語言、文化學習讀物。這本善書原為勸善勸學、引導人心,宣揚待人接物、立身處世的美德教育,也曾流傳到韓國、日本、越南等地,是文化交流史上的重要佐證。16、17世紀的傳教士身處閩南語文化圈(華南、東南亞)之中,得以學習流傳深廣的閩南文化,尤其是閩南語,進而編撰出優秀的讀物。在海外發現的這些文獻、手稿內容豐富,涵蓋一系列道德哲思以及生活詞語,可以作為西、華雙語對照的語料線索。透過這些取材多樣的史料文本,應可與當代閩南語比較,探究閩南語語法、音韻、詞彙系統的歷史變貌。